Lithuanian Roman Catholic (RC) Ancestor Search Information

Lithuanian RC Ancestor Search Process

1. Collect Birth Data of U.S. Immigrant Lithuanian Ancestor and Any Immigrant Relatives

• About Forms of Lithuanian Surnames

  • About Male and Female Forms of Lithuanian Surnames
  • About Lithuanian vs. "Americanized" Surnames in Lithuanian RC Parishes in the U.S.
  • About Patronymic Forms of Lithuanian Surnames
  • About Older (Antiquated) Forms of Lithuanian Surnames

About Male and Female Forms of Lithuanian Surnames

In the Lithuanian culture and language, the males and females within a family have surnames that are similar but end with different suffixes. You need to understand the system at least enough to convert a female surname into the family name.

In U.S. culture it is customary that the mother and father in a family have the same surname (last name) and that their children also share that same surname.  When the daughter Jane Doe gets married to John Smith, she typically then becomes Jane Doe Smith or Jane Smith née Doe.   With respect to Lithuanian surnames, there are some differences about our ancestors' Lithuanian culture that one needs to understand because those differences may have influenced how an ancestor's name is spelled in a U.S. record.

First of all, in the Lithuanian language and culture, all persons in the family have the same surname "stem" (or "root") but different suffixes.  {Example: stem "Čepul-"}

  • All the males in the family have the same suffix {Example: -is in "Čepulis"}, and that form is what we would typically think of in the US as the "family name". 
  • The mother in the family typically has the suffix -ienė at the end of her name {Example: "Čepulienė"}.  [In U.S. records the suffix would be spelled -iene).  [I remember my father telling me that his mother was called "Normantiene" in the U.S., and that you wouldn't call someone "Mrs. Normantiene" because the -iene already tells you that she is "Mrs."] 
  • The daughter in the family typically has the suffix  -__tė  at the end of her name {Example: "Čepulytė"}.  The specific spelling of the -__tė depends on the rules of Lithuanian grammar (discussed further below).  I remember my aunt telling me that the nuns in her Chicago ethnic Lithuanian RC parish called her "Normantaite" in grammar school.  [Similarly, you wouldn't typically call someone "Miss Normantaite" because the -aite ending already infers that she is a "Miss".]
  • You may also see other slight variations of these suffixes associated with differences in grammatical case.  Like many other languages, Lithuanian is an inflected language in which the suffix endings are changed (according to rules of grammar) to reflect different grammatical cases.  (All of the above examples are in the Nominative Case.)

Here are the "modern Lithuanian" suffix rules for surnames (These are based on information in "Introduction to Modern Lithuanian" by Dambriūnas, Klimas, and Schmalstieg (Reference 10)):

  • The suffixes -as, -is, -ys, -us, -ė, -a can be added to the root to form the family name for a male.
  • The suffix -ienė denotes a married woman. 
  • The suffixes -aitė-ytė-utė, and -iūtė denote unmarried women.  

To form the married name for a female:

  • The suffix -ienė is added directly to the root after the suffix -as, -is, -ys, -us, -ė, or -a is dropped (from the male family name); an exception is that if the suffix is derived from a disyllabic masculine name ending in -us (or -ius), the suffix -uvienė is sometimes used.

To form the "maiden name" for a female:

  • The suffix -aitė is added to the root if the male family name suffix is -as or -a.
  • The suffix -utė (-iūtė) is added to the root if the male family name suffix is -us (-ius);
  • The suffix -ytė is added to the root if the male family name suffix is -is, -ys, or -ė .

About Lithuanian vs. "Americanized" Surnames in Lithuanian RC Parishes in the U.S.

In most U.S. records of a Lithuanian immigrant ancestor, one will find the "Americanized" version of the ancestor's name. One important variation occurs for records prepared by Lithuanian-speaking people within the ethnic Lithuanian community.  The primary occurrence of this is for the baptism, marriage, and funeral records prepared by Lithuanian-speaking priests in U.S. ethnic Lithuanian RC parishes.  (And these situations get even more complicated because the priests didn't always spell names correctly and they had multiple ways of converting surnames into Latin for the Latin-language records of the RC parishes.)  In the early years of those parishes, the people often spoke in Lithuanian, and so often used the Lithuanian forms of their names in their conversations even though they were using the Americanized form everywhere else.  So when the priest wrote down their names in a parish record, he probably wrote down the Lithuanian form of the name even if they were using an Americanized form everywhere else.

About Patronymic Forms of Lithuanian Surnames

The typical Lithuanian surname suffix endings -aitis-avičius, and -evičius are all patronymic suffixes.  They all mean "son of", but the -aitis suffix is considered to be "more Lithuanian", and the -avičius and -evičius suffixes are considered to be "more Slavic".  Within my grandmother's family, some were using the family name "Antanaitis" and others were using the family name "Antanavičius".

About Older (Antiquated) Forms of Lithuanian Surnames

In modern Lithuanian, the conventions for suffix endings of female surnames (as described above) are now standardized, but you may find other forms in records because there apparently were once regional differences within Lithuania.  I have seen several instances where the maiden-name suffix ending is -ke instead of -te.  In the 1910 U.S. census, my grandmother's name was entered as "Antanaicziuke" where I would have expected "Antanaitis" or "Antanaityte".

In present-day Lithuania, the conventions for spelling of surnames are now fairly well standardized, but in older records there are many more variations, and it is often difficult to know if the surname was simply misspelled in a particular record.  My grandmother considered her family name to be "Antanaitis", but her brother considered his family name to be "Antonaitis".  I use the spelling "Antanaitis" because this name is a patronymic one derived from the Lithuanian given name "Antanas".

Copyright © All rights reserved.