Lithuanian Roman Catholic (RC) Ancestor Search Information

Translated-Transcribed Selected Entries from
1844 Census of Lieplaukė RC Parish

General.  This web page provides a link to an online 1844 Lieplaukė RC parish census document and a summary description of the information in that document.  It also provides a link to a Table (on Google Docs) that contains my transcriptions and translations of selected individual entries in that census document.

Link to Document.  To access the census document, first go to the following web page:

On that page, there is a list of links that is posted under "Dokumentai". These are links to subsets of LVIA document F.605 Ap.8 B.26. That document is a collection of documents about individual parishes. All of the link titles are of the form: LVIA_F605_ap8_b26_l.____.pdf.  The information about Lieplaukė RC parish is on pages 167-177 of that larger document.  To download the Lieplaukė RC parish census document, click on the link for those pages:  LVIA_F605_ap8_b26_l.167-177.pdf

Clicking on that link will download a pdf version of the census document to your computer.

Census Title / Date.  The document cover page (167) has the handwritten title "Ksiąga Ludnoski parafij Lepławskiey 1844 roku sporządona." This translates to something like: "Population Register of Lieplaukė Parish prepared in 1844". [The LVIA lists it as being an 1845 document. I think that is because the first paragraph at the end of the census is dated 1845.]  It appears to me that the timing of this census coincides with the time that the Lieplaukė RC church was designated as being in its own new parish and was no longer considered to be a branch church of the Alsėdžiai RC parish. 

Census Language.  The census entries are handwritten in the Polish language. 

Census Format.  The format of the census is a table with 4 columns. 

  • The second column is the main column and contains the names of places followed by the names of individuals who live in that place; the individuals are grouped by the dwelling structure in which they live within that place (e.g., village), and within the dwelling structure they are to some extent grouped by families. For wives, the entry includes the maiden names. The names of Lithuanian places and many ethnic Lithuanian persons are in a Polonized form. 
  • The first column is called "Chaty", and appears to refer to the sequence in which the dwelling structures were visited for purpose of the census. The word "chaty" translates to something like "cottages" and as such appears to refer to the overall dwelling structure rather than to sub-units of a dwelling structure. The numbering typically begins anew for each place (e.g, village, town), but there are exceptions.
  • The third and fourth columns are called "Lata; Menski" and "LataŻenski", respectively.  Both columns contain the age of persons in years; ages of males are in the third column, and ages of females are in the fourth column. 

Place Names in Census. The census contains the following place names. These are shown below in their present-day Lithuanian form, followed in parentheses by my transcription of the Polish handwriting. They are listed below in the sequence in which they appear in the census document.

  • Užgirai (Wies Użgiry)
  • Ryškėnai (Starostwo Ryszkiany)
  • Berkinėnai (Wies Bierkiniany)
  • Užgirai (Wsi Użgir Chaty)
  • Rubežaičiai (Okolica Rubażayci)
  • Žilvičiai (Starostwo Zylwicie)
  • Vilkos (Okolica Wiłki)
  • Rubežaičiai (Rubażaycie)
  • Žilvičiai (Starostwo Żylwicie)
  • Rubežaičiai (Okolica Rubażaycie)
  • Vilkaičiai (Wies Wiłkaycie)
  • Bernotavas (Bernatow)
  • Drūkčiai (Wies Drukcie)
  • Paukštakiai (Wies Pawksztakie)
  • Brazdeikiai (Wies Brażdeykie)
  • Abokai (Wies Obaki)
  • Naručiai (Wies Narucie)
  • Nešukuočiai (Wies Nieszokucie)
  • Lieplaukė (Miasteczko Lepławki)
  • K___? (Kucziów Chata)
  • Pagermantis (Wies Pagiermoncie)
  • Brizgai (Wies Bryżgie)
  • Kuodžiai (Wies Kudzie)
  • Paežerė (Wies Pajeziary)
  • Vaištarai (Wies Waysztary)
  • Paežerė (Poieziory)

Table of Selected Census Entries.  I only recently (March 2018) learned about the existence of this census document. The information came from a person (Saulius S.) in Lithuania who is also searching the Narmontas surname.  I am currently reviewing this census document, and transcribing selected entries into a Table; each such entry also includes my translation of any proper names into Lithuanian.  The link to the preliminary Table is below.

Surnames in Selected Entries. The Table contains only a small subset of the entries in the Lieplaukė RC parish census.  I typically select any entries that include the surnames of my ancestors, plus other entries of interest. My ancestral surnames within Lieplaukė RC parish are: Narmontas, Mažeika, Petreikis, Urpšas.  Additional ancestral surnames from this area of Lithuania are: Gegužis, Gudavičius, Michnevičius, Pukšmys, Vaitkevičius, Velavičius.


References:  I have used the following document extensively throughout the years of my Lithuanian Genealogy "hobby", including for the translations of records shown on this website:

  • In Their Words; A Genealo​gist's Translation Guide to Polish, German, Latin, and Russian Documents; Volume I: Polish, by Jonathan D. Shea & William F. Hoffman, Language & Lineage Press, 2007.

Copyright © All rights reserved.