LithuanianCatholic

AncestorSearch.com

Lithuanian Roman Catholic (RC) Ancestor Search Information

Search Aids for My Ancestral Parishes in Lithuania

Žarėnai RC Parish

Transcription and Translation of Example Entries from Žarėnai RC Parish Registers


Žarėnai RCC 1879-02-11 Marriage Register Entry (in Russian)

(Marriage of Jonas Narmontas and Paulina Gudavičiūtė)

 

 Register Entry Data


This Register Entry Data document provides the data about and from this register entry in formats suitable for entering on Ancestry.com or Family Tree Maker or other similar genealogy websites and software programs.















 



















Image of This Register Entry

[My File: 1879-02-11-MARR-A-F669Ap11B44-020.jpg]


Item

Entry on Ancestry.com (or similar genealogy websites / programs)

Source (Title):

Telšiai RC diocese Varnai deanery church registers, 1865-1938 (LVIA records F.669. Ap.11)

Repository (of Source):

Lietuvos Valstybės Istorijos Archyvas (LVIA) [Lithuanian State Historical Archives]

Citation; Detail:

1879 marriage registers (F.669 Ap.11 B.44) (in Russian), p. 58 (part of Žarėnai RCC pages), entry 20; paper photocopy of record sent by researcher (AP) on 9 Jun 2005.

Citation; Date:

[leave blank]

Citation; Transcription of text:

Use entire content under "Citation; Transcription of text:" below.

Citation; Other information:

Use entire content under "Citation; Other information:" below.

Citation; Web Address:

None (not online).

Persons [on Ancestor Chart]

Jonas Narmontas [A8] [my great-grandfather].

Paulina Gudavičiūtė [A9] [my great-grandmother].

Event Type [select from menu]

Marriage.

Date of Marriage Event [dd Mmm yyyy]

11 Feb 1879

Location of Marriage Event [City, County, State, Country]

Žarėnai, Telšiai, Telšiai, Lithuania
[Town, Municipality, County, Country; in present-day nomenclature]

Description of Marriage Event [Short Summary; typically limited to 256 characters]

GROOM: Jonas Narmontas of Užgiriai in Telšiai parish, 33, the son of Kazimieras Narmontas and Agota née Mažeikaitė. BRIDE: Paulina Gudavičiūtė of "Dilbiškiai" [Dilbė?] in Žarėnai parish, 30, daughter of Julijonas Gudavičius and Eufrozina née Vaitkevičiūtė. 

Media; Uploaded File

1879-02-11-MARR-A-F669Ap11B44-020.jpg [digital image of register entry]

Media; Title

1879-02-11-MARR-A-F669Ap11B44-020

Media; Type

Document / Certificate

Media; Date

11 Feb 1879

Media; Place

Žarėnai RC church

Media; Description

Record of 11 Feb 1879 marriage of my great-grandparents Jonas Narmontas and Paulina née Gudavičiūtė, entry 20 on p. 58 of 1879 Varnai deanery marriage registers (in Russian) (LVIA F.669. Ap.11. B.44. L.58, §20); my scanned copy of the Jun 2005 paper photocopy at LVIA of the original record.

Media; Transcription of text in document

Use the TRANSCRIPTION OF THE REGISTER ENTRY portion of text under "Citation; Transcription of text:" below.



Citation; Transcription of text:

SUMMARY TRANSLATION OF THE REGISTER ENTRY (translated from Russian into English, except names translated into modern Lithuanian) [by Robert Normant; Dec 2016]:

Peasant of Alsėdžiai district Jonas Narmontas, bachelor, age 33, from the village Užgiriai of Telšiai parish, the son of peasants Kazimieras Narmontas and his wife Agota née Mažeikaitė; and townswoman [burgher] of Telšiai council Paulina Gudavičiūtė, maiden, age 30, from "Dilbiškiai" [Dilbė?] of Žarėnai parish, the daughter of townspeople [burghers] Julijonas Gudavičius and his wife Eufrozina née Vaitkevičiūtė; were married on February 11, 1879 in Žarėnai Roman Catholic church. The priest was Rev. Baltramiejus Lorentas, pastor of that church. The witnesses were peasants Antanas Narmontas, Benediktas Eidintas and Liudvikas Jokšas.​

 

TRANSCRIPTION OF THE REGISTER ENTRY (entered in handwritten Russian with Cyrillic-transliterated Polonized names of Lithuanian people and places) [Transcription by Robert Normant; Dec 2016]:
Column 1:  20.  Нармонта съ Гудовичевною.
Column 2:  11.
Column 3:  Тысяча восемсотъ семдесятъ девятого года Февраля один[н]адцатого дня, въ Жоранскомъ Р. К. [Римско-Католическомъ] приходскомъ Костелѣ Настоятель онаго Кс. [Ксендзъ] Варфоломей Ларентъ по троекратномъ оглашеніи при народнотъ собраній а именно: 2го, 4 го и 11 го числъ мѣсяца Февраля произведенномъ.
Column 4:  Крестьянина Ольсядской волости Яна Нармонта холостаго 33 лѣтъ изъ деревни Ужгири Тельшевскаго прихода съ Мѣщанкою Тельшевской Думы Паулиною Гудовичевною дѣвицею 30 лѣтъ изъ Дыльбишекъ Жоранскаго прихода по учиненіи предварительно надлежащаго розысканія и по неоткрытіи никакихъ препятствіи къ бракосочетанію, равно по добровольно изъявленному къ тому отъ обѣихъ сихъ взаимному согласію.
Column 5:  Крестъянъ Казимира и Агаты изъ Можейковъ Нармонтовъ зак. [законныхъ] супруговъ сына съ дочерью Мѣщанъ Юліяна и Еуфрозины изъ Вайткевичовъ Гудовичовъ зак. [законныхъ] супруговъ, бракомъ сочеталъ и торжественно благословилъ въ присутствіи вѣродостойныхъ свидѣтелей а именно Крестъянъ: Антона Нармонта, Бенедикта Ей__ [text obscured in photo], Людвика Іокша и прочихъ при семъ находившихся.
 


TRANSLATION OF THE REGISTER ENTRY (translated from Russian into English, except names translated into modern Lithuanian) (original text is in parentheses) [by Robert Normant; Dec 2016]:
Column 1:  20. [register entry 20 of this year].  Narmontas with Gudavičiūtė.
Column 2:  11 [married on the 11th day of this month].
Column 3:  [on] the eleventh day of February of the one thousand eight hundred seventy-ninth year (Тысяча восемсотъ семдесятъ девятого года Февраля один[н]адцатого дня), in Žarėnai Roman Catholic parish church (въ Жоранскомъ Р. К. приходскомъ Костелѣ), pastor of that [church] Rev. Baltramiejus Lorentas (Настоятель онаго Кс. Варфоломей Ларентъ), after three readings of the banns done before the assembled people (по троекратномъ оглашеніи при народнотъ собраній ... произведенномъ) namely [on] the 2nd , 4th and 11th dates of the month of February (а именно: 2го, 4 го и 11 го числъ мѣсяца Февраля).
Column 4:  Peasant of Alsėdžiai district Jonas Narmontas (Крестьянина Ольсядской волости Яна Нармонта), bachelor (холостаго), 33 years (33 лѣтъ), from the village Užgiriai of Telšiai parish (изъ деревни Ужгири Тельшевскаго прихода), with townsperson of Telšiai council Paulina Gudavičiūtė (съ Мѣщанкою Тельшевской Думы Паулиною Гудовичевною), maiden (дѣвицею), 30 years (30 лѣтъ), from Dilbiškiai of Žarėnai parish (изъ Дыльбишекъ Жоранскаго прихода), after making the preliminary required examination (по учиненіи предварительно надлежащаго розысканія) and after failing to find any impediments to marriage (и по неоткрытіи никакихъ препятствіи къ бракосочетанію) as well as after voluntarily expressed mutual consent (равно по добровольно изъявленному къ тому … взаимному согласію) of both these [persons] (отъ обѣихъ сихъ).
Column 5:  the son of peasants Kazimieras and Agota née Mažeikaitė Narmontai ["the Narmontases"], lawfully married spouses (Крестъянъ Казимира и Агаты изъ Можейковъ Нармонтовъ зак. супруговъ сына) with the daughter of townspersons [burghers] Julijonas and Eufrozina née Vaitkevičiūtė Gudavičiai ["the Gudavičiuses"], lawfully married spouses (съ дочерью Мѣщанъ Юліяна и Еуфрозины изъ Вайткевичовъ Гудовичовъ зак. супруговъ); united in marriage and solemnly blessed (бракомъ сочеталъ и торжественно благословилъ) in the presence of trustworthy witnesses (въ присутствіи вѣродостойныхъ свидѣтелей) namely peasants: Antanas Narmontas, Benediktas Eidintas, Liudvikas Jokšas (а именно Крестъянъ: Антона Нармонта, Бенедикта Ей__ [text obscured in photo], Людвика Іокша), and others who were present (и прочихъ при семъ находившихся).
Columns 3, 4 and 5 combined:  [on] the eleventh day of February of the one thousand eight hundred seventy-ninth year, in Žarėnai Roman Catholic parish church; after three readings of the banns done before the assembled people, namely [on] the 2nd , 4th and 11th dates of the month of February; after making the preliminary required examination and after failing to find any impediments to marriage; as well as after voluntarily expressed mutual consent of both these [persons]; pastor of that [church] Rev. Baltramiejus Lorentas united in marriage and solemnly blessed peasant of Alsėdžiai district Jonas Narmontas, bachelor, 33 years, from the village Užgiriai of Telšiai parish, the son of peasants Kazimieras and Agota née Mažeikaitė Narmontai ["the Narmontases"], lawfully married spouses; with townsperson of Telšiai council Paulina Gudavičiūtė, maiden, 30 years, from Dilbiškiai of Žarėnai parish, the daughter of townspersons [burghers] Julijonas and Eufrozina née Vaitkevičiūtė Gudavičiai ["the Gudavičiuses"], lawfully married spouses; in the presence of trustworthy witnesses, namely peasants: Antanas Narmontas, Benediktas Eidintas, Liudvikas Jokšas, and others who were present.

 


Citation; Other information:

NOTES:
1.    Register entry references, transcription, translation, and these Notes are by Robert Normant, grandson of Julius Normant [a.k.a. Julijonas Narmontas].
2.    Identities; Groom and Bride.  The groom in this marriage register entry is my great-grandfather Jonas Narmontas, and the bride is my great-grandmother Paulina Gudavičiūtė (family name "Gudavičius").
3.    Identities; Groom's Parents.  The groom's parents in this marriage register entry are my great-great-grandparents Kazimieras Narmontas and Agota Mažeikaitė (family name "Mažeika").
4.    Identities; Bride's Parents.  The bride's parents in this marriage register entry are my great-great-grandparents Julijonas Gudavičius and Eufrozina Vaitkevičiūtė (family name "Vaitkevičius").
5.    I have not yet found the village of “Dilbiškiai” on any map of the Žarėnai area.  I think that "Dilbiškiai" was probably the same place as the "Dilbė" shown on present-day maps 4 km NE of Žarėnai.
 
TRANSLATION NOTES:
T1.    The following book was used as an aid in transcribing and translating this register entry:  In Their Words; A Genealo​gist's Translation Guide to Polish, German, Latin, and Russian Documents; Volume II: Russian, by Jonathan D. Shea & William F. Hoffman, Language & Lineage Press, 2002. [There is now a newer edition (revised 2014)].
T2.     Although the researcher's photocopy of the original record at LVIA has the surname of a witness obscured by the cord that held the pages together, the researcher provided a translation of the surname as "Eidintas".
 



Copyright © LithuanianCatholicAncestorSearch.com. All rights reserved.